Monday, October 3, 2011

WHEN IT RETURNS TO THE LEBANON


CUANDO VUELVA AL LIBANO
(When it returns to the Lebanon)
  
Cuando vuelva al Líbano,
Mañana por la mañana,
Repicaran las campanas
En el pueblito donde
Nacimos, tú y yo.

Cuando vuelva al Líbano,
El Almuecín
Orara
Desde lo alto de la Mezquita,
Por ti y por mí.

Cuando vuelva al Líbano,
sonaran las sirenas de los barcos
De Tiro, Sidon y Beirut,
Cuando nos vean llegar,
Sonrientes de volver a casa.

Cuando este en mi amado Líbano,
¡Ya no seré más emigrante!
¡ nunca más exiliado!
Porque la patria ya demasiado ha llorado
Por ti y por mí.

En mi querida tierra libanesa,
Brotaran más rojas anémonas,
En todas las campiñas
Y en la tierra
Donde nacimos, tú y yo.

Cuando vuelva en mi entrañable Líbano,
Podremos caminar por todas partes,
Hablar y decir lo que pensamos
Y nunca mas, nos callen la boca al gritar: “Libertad”.

Cuando este en el Líbano,
El cielo será más azul,
El mar se engalanara de brillantes diamantes,
El blanco de las montañas del Líbano y AntiLibano,
Serán las sábanas para regar nuestras lágrimas por tan larga ausencia.

Los Cedros sagrados y milenarios,
Alzaran sus fuertes brazos al espacio,
Para mostrar las cadenas del exilio,
gritando a los cuatro vientos:
¡Libertad!... ¡Libertad!-

Esta es la última canción que te canto, a ti,
Son mis efímeros versos que esta madrugada te escribo,
Es el sueño de los luchan por la justicia y el amor para ser hermanos,
¡Por que, ni  tú y yo!
Nunca más volvimos, a nuestro amado Líbano.



Amir Ibn Tawfik

© Copyright
Enero,2006

Lebanese Emigration Research Center        
Notre Dame University-Zouk Mosbeh      
http://www.ndu.edu.lb/lerc        
Beirut, Lebanon  

No comments:

Post a Comment