CUANDO VUELVA AL LIBANO
(When it returns to the Lebanon)
Cuando vuelva al Líbano,
Mañana por la mañana,
Repicaran las campanas
En el pueblito donde
Nacimos, tú y yo.
Cuando vuelva al Líbano,
El Almuecín
Orara
Desde lo alto de la Mezquita ,
Por ti y por mí.
Cuando vuelva al Líbano,
sonaran las sirenas de los barcos
De Tiro, Sidon y Beirut,
Cuando nos vean llegar,
Sonrientes de volver a casa.
Cuando este en mi amado Líbano,
¡Ya no seré más emigrante!
¡ nunca más exiliado!
Porque la patria ya demasiado ha llorado
Por ti y por mí.
En mi querida tierra libanesa,
Brotaran más rojas anémonas,
En todas las campiñas
Y en la tierra
Donde nacimos, tú y yo.
Cuando vuelva en mi entrañable Líbano,
Podremos caminar por todas partes,
Hablar y decir lo que pensamos
Y nunca mas, nos callen la boca al gritar: “Libertad”.
Cuando este en el Líbano,
El cielo será más azul,
El mar se engalanara de brillantes diamantes,
El blanco de las montañas del Líbano y AntiLibano,
Serán las sábanas para regar nuestras lágrimas por tan larga ausencia.
Los Cedros sagrados y milenarios,
Alzaran sus fuertes brazos al espacio,
Para mostrar las cadenas del exilio,
gritando a los cuatro vientos:
¡Libertad!... ¡Libertad!-
Esta es la última canción que te canto, a ti,
Son mis efímeros versos que esta madrugada te escribo,
Es el sueño de los luchan por la justicia y el amor para ser hermanos,
¡Por que, ni tú y yo!
Nunca más volvimos, a nuestro amado Líbano.
Amir Ibn Tawfik
© Copyright
Enero,2006
Lebanese Emigration Research Center
Notre Dame University-Zouk Mosbeh
http://www.ndu.edu.lb/lerc
Beirut, Lebanon
No comments:
Post a Comment