Friday, October 28, 2011

CARTA VIII



CARTA VIII


Sentado,
en el Café Beirut,
mirando el paisaje del Puerto Viejo,
escribo:

Hoy,
cuando mi yo vagaba por el valle,
el eco repetía tu nombre,
sopló el viento sur
lo clavó en la ladera de las montañas aun dormidas.

Camine,
perdido por dolidas calles, ¡Náufrago de tu amor!
Alcancé, a mi sombra que corría deshojando las últimas rosas rojas,
que te regale, al subir al barco que te alejo,
vistiéndome con ella, volví a la realidad.

Cantaron los gallos,
la ciudad lentamente despertaba, resucito su rutina.
Los sonidos de la mañana, se colaron en mi delirio,
mire mi rostro en el espejo, ¡Tu rostro reflejó!

Repicaron las campanas del antiguo monasterio
Y
Ore…oré.


Amir Ibn Tawfik 
Octubre 2011 Lebanese Union of Overseas for the Sovereignty of the Lebanon 
Project Manager / Research Assistant 
Lebanese Emigration Research Center (LERC) 
Notre Dame University - Louaize 
Tel: +961 9 218950 ext 2262 
Fax: +961 9 224517 
URL: www.ndu.edu.lb/lerc

Monday, October 24, 2011

CARTA 21051944


CARTA 21051944  
  
Que triste es decir adios,  
en esta madrugada que teje nostalgias,  
el eco murmura mi quebranto...  
¡ Porque ella...ya se fue! Más allá del arcoiris  
  
Que triste es decir adios,  
cuando ya no vienen las musas a mi,  
aqui estoy con mi fiel soledad,  
esperando quien vendra despues de ti  
  
Que mentira es decir, ya no te quiero,  
cuando en verdad te he amado toda mi vida,  
es el poeta que canta al lamento,  
sordos los Dioses, hoy ya no escuchan mi corazon, gemir.  
  
Que nostalgia, es gritar al viento,  
porque te he perdido,  
cuando ayer te tenia aqui, en mi mundo personal,  
ya no quiero soñar con el amor que se fue-¡Dejadme! emborrachandome de pena.  
  
Que triste, que no puedan escuchar mi canción- ¡Recuerden!  
si ella era  todo para mi, como para vosotros estos versos tristes,  
¡Son para aquellos  que aman las letras!- señores del jurado,  
brotan de un corazon moribundo, ¡Como aquel gorrión que murio de frio, en el Parque Forestal!  
  
Que triste es esta madrugada,  
cuando solo bebo mi soledad, susurrando mi inspiracion,  
¡Ya nadie escucha mis ruegos!...si ella era la musa  
que ha inspirado sentidos versos y ya no esta... ¡Conmigo!  
  
Que triste es decir adios,  
mi vida se me escapa por los recovecos de la existencia,  
ya nada quiero,  
sino dormir para ser verdaderamente feliz ¡Aquí en la eternidad!-  
 

Amir Ibn Tawfik      
Copyright      
Octubre 2001      
Lebanese Union of Overseas for the Sovereignty of the Lebanon        
Project Manager / Research Assistant              
Lebanese Emigration Research Center (LERC)              
Notre Dame University - Louaize              
Tel: +961 9 218950 ext 2262          

Wednesday, October 19, 2011

CARTA IV



CARTA IV  
  
Te escribo, nuevamente, dulce amor:  
  
Este viejo corazón que ya galopa lento,    
aun te busca...y espera al tiempo que camina somnoliento,    
mientras,  
mi afiebrada mente tu silueta dibuja,    
la que surca en el espacio,    
volando cual mariposa,    
dejando tras de ti,    
un perfume con olor a rosas,    
las que aspirare por la mañana,    
en el jardin de mis caros sueños.    
    
Esta carta,    
lee,    
y recuerda que cada palabra,    
ha sido inspiración de ausente,    
temores, alegrias y sabor dulce como vino añejo,    
que corre por mis venas,    
al decirte...hasta pronto.  
  
Cerrare los ojos,  
domire mi sueño invernal,  
despertare en la proxima primavera,  
cuando vuelvan las golondrinas,  
a anidar en las mezquitas.  
  
Post data: No me olvides, y no llores, canta y baila al nuevo dia. Fui feliz.    
 
 
Amir Ibn Tawfik    
Copyright    
2011

Sunday, October 16, 2011

La novia

La novia

Entonan
el coro de  ángeles “La Marcha Nupcial”,
melodía cual espada atraviesa mi corazón,
y
 sangra como el Litani en primavera,
hoy mis sueños son aves que emigran,
tal vez, en busca de un nuevo nido
¡Divago!.

Estoy,
en el templo esculpiendo la escena,
deshojando  rosas rojas que adornan
marrones bancos de cedro.
Las espinas clavan mis manos,
y
el dolor es mi fiel compañero,
ver al sacerdote bendeciros.
¡Oro!

El,
toma tu delicada mano, deslizando la sortija,
vuelves tu mirada,
ruedan sinceras lágrimas,
al descubrirme adolorido,
al final del pasillo.
Escapo de la iglesia,
Ya todo la terminado.
¡Lloro!

¡Ay, amor!
entonan los ángeles “La Marcha Nupcial”.
Tomando la carretera,
Corro queriendo alcanzar el horizonte,
y
Allí estas con tu traje de novia, sonriendo.
Estalla una tormenta dentro de mi,
la lluvia son mis lagrimas de amor,
¡porque esta noche no será mi noche!...
¡Grito!

El,
dueño de toda la comarca.
Yo,
 sembrador de versos,
hoy
naufrago, perdido en un mar preñado de tormenta:
Escribiendo: ¡Te amo…te amo!..
¡Exclamo!.

¡Ay, vida mía!
Entonan los ángeles la marcha nupcial.
mientras el besa tus labios,
¡ladrón es!
No sabe acaso:
¡ ayer eran solo míos!
y
 toda tu tesoro.
¡Recuerdo!

¡Ay, reina de mi corazón!
Entonan el coro los ángeles “La Marcha Nupcial”
El
dueño de toda la comarca.
Yo
 Poeta que canta al amor de otros.
¡Siempre serás mía!...
¡Recito!

Amir Ibn Taufik
® Copyright
Mayo, 2011
Lebanese Union of Overseas for the Sovereignty of the Lebanon 
Project Manager / Research Assistant       
Lebanese Emigration Research Center (LERC)       
Notre Dame University - Louaize       
Tel: +961 9 218950 ext 2262       
Fax: +961 9 224517       
URL: www.ndu.edu.lb/lerc

EL CONTADOR DE CUENTOS

EL CONTADOR DE CUENTOS 

Iba
de aldea en aldea,
El hombre montado en un asno,
Y en cada plaza y mercado
Solía ponerse a contar cuentos.
Los
 niños y mayores,
Le ponían especial atención,
De los relatos de los héroes árabes
Que recorrían los valles y desiertos
Defendiendo al débil contra el opresor.
Los
 soldados del rey,
Fueron informados, que ese hombre,
Era un agitador
Y fue así como un día le dieron muerte.
Desde entonces los relatos,
Corren de boca en boca.


                                                                                                                                         Amir Ibn Taufik
® Copyright
Marzo,2001
Lebanese Union of Overseas for the Sovereignty of the Lebanon 
Project Manager / Research Assistant       
Lebanese Emigration Research Center (LERC)       
Notre Dame University - Louaize       
Tel: +961 9 218950 ext 2262       
Fax: +961 9 224517       
URL: www.ndu.edu.lb/lerc


Wednesday, October 5, 2011

AMERICA...ADIOS


AMERICA...ADIOS 

America Latina... 
¡Adios!, 
levanto mis manos al cielo, 
y oro por vos, ante Allah, 
tierra hermana, 
agradesco tu refugio 
y paciencia.. 

America Latina, 
de largos caminos polvorientes, 
que dibuje desde el amanecer hasta el ocaso, 
teniendo por techo tu estrellado cielo, 
y 
dulce calor de una joven morena, 
que aun a los años...tanto extraño. 

America Latina, 
tus senderos aun ensangrentados, 
llenas de cruces, 
por aquellos que clamaron libertad y justicia, 
aun hoy, los nuevos mercenarios acosan al pueblo, 
mas mañana, un nuevo amanecer despuntará, 
con la gracia y la fuerza de los jovenes visionarios, 
que como ese lucero, 
comienza asomar. 

Atraz entre blancas nubes de esperanzas, 
queda esta linda tierra y el Oceano Pacifico, 
como una postal en mi corazón, clava. 
El Atlantico emerge entre espesa niebla. 
Gibraltar guardian del Mediterraneo, se recorta. 
Milenaria Isla de Chipre, donde cantan las sirenas 
el retorno de los poetas. 
Alla diviso como diáfanas estrellas, 
las luces de las costas libanesas, 
ya dibujo 
el paisaje tan amado, 
Beirut, 
Monte Libano, 
la tierra que debe cobijar mi cansado cuerpo, 
es mi destinio final. 

No lloreis, 
porque aqui, en la nueva vida, todo es paz y alegria. 
Cantad, bailad 
regocigais por mi eterna alma, 
vivira en vosotros. 

Bendiciones. As Salam..




Amir Ibn Tawfik 
1/9/2011 
Copyright 
Lebanese Union of Overseas for the Sovereignty of the Lebanon 
Project Manager / Research Assistant 
Lebanese Emigration Research Center (LERC) 
Notre Dame University - Louaize 
Tel: +961 9 218950 ext 2262 
Fax: +961 9 224517 
URL: www.ndu.edu.lb/lerc 
Beirut, Lebanon

Tuesday, October 4, 2011

Camila, Camila,


Camila, Camila,
Canta el viento de Los Andes,
Responden los valles,
y
se cuela por calles y avenidas,
es la fuerza de la plegaria,
por un mañana
y
 justo porvenir.

Camila, Camila,
Susurra la brisa ,
Entonan las aves marinas,
El pueblo canta con algarabía...
Camila, Camila,
Es el bello y dulce canto,
Que recorre Africa,
Medio Oriente, Asia, Europa
Y
 América.
La revolución de primavera,
Que escriben jóvenes estudiantes,
Van pintando de colores,
El paisaje gris de las ciudades
y
Alegran con sus cantos, sembrando alegría,
A
La fuerza de sus plegarias,
Caen los monarcas de cartón,
Y
Nuevos lideres forman la nueva gran nación.



Amir Ibn Tawfik
© Copyright
Octubre, 5, 2011
Lebanese Emigration Research Center  
Cultural Patrimony NDU

Encuentro II


Encuentro II

Bellas
Son las huríes que vienen a mi mundo danzando.
Cantan
Con voz cristalina,
tan dulce como tus besos primeros,
hoy mi alma, calan.

Tristeza,
Embarga mis sueños que escapan a través del espejo,
Para dibujar mi otro yo,
¡misterioso rostro!
Que descifrar no quiero.

Melancólica melodía,
Susurra el laud,
cuyas sentidas notas abrazan dolido corazón,
mientras escucho,
Una vez mas tu voz…al decir: ¡adios!

¡Ay! Soledad,
¡Amor ido!
Olvidarte quiero, mas por dentro no lo deseo.
Tu nombre
como un puñal clava este poeta corazón,
Sangra,
Para regar las rosas silvestres,
De nuestra plazita.

Un nudo en la garganta,
dejan,
resbalar rebeldes y sabias palabras:
¡Amor!- lo es todo.

¡Oh! Allah
Toma mi mano para acariciar el mañana,
solo un día… más.



 Amir Ibn Tawfik
© Copyright
Octubre, 3, 2011
Lebanese Emigration Research Center  
Cultural Patrimony NDU






Monday, October 3, 2011

WHEN IT RETURNS TO THE LEBANON


CUANDO VUELVA AL LIBANO
(When it returns to the Lebanon)
  
Cuando vuelva al Líbano,
Mañana por la mañana,
Repicaran las campanas
En el pueblito donde
Nacimos, tú y yo.

Cuando vuelva al Líbano,
El Almuecín
Orara
Desde lo alto de la Mezquita,
Por ti y por mí.

Cuando vuelva al Líbano,
sonaran las sirenas de los barcos
De Tiro, Sidon y Beirut,
Cuando nos vean llegar,
Sonrientes de volver a casa.

Cuando este en mi amado Líbano,
¡Ya no seré más emigrante!
¡ nunca más exiliado!
Porque la patria ya demasiado ha llorado
Por ti y por mí.

En mi querida tierra libanesa,
Brotaran más rojas anémonas,
En todas las campiñas
Y en la tierra
Donde nacimos, tú y yo.

Cuando vuelva en mi entrañable Líbano,
Podremos caminar por todas partes,
Hablar y decir lo que pensamos
Y nunca mas, nos callen la boca al gritar: “Libertad”.

Cuando este en el Líbano,
El cielo será más azul,
El mar se engalanara de brillantes diamantes,
El blanco de las montañas del Líbano y AntiLibano,
Serán las sábanas para regar nuestras lágrimas por tan larga ausencia.

Los Cedros sagrados y milenarios,
Alzaran sus fuertes brazos al espacio,
Para mostrar las cadenas del exilio,
gritando a los cuatro vientos:
¡Libertad!... ¡Libertad!-

Esta es la última canción que te canto, a ti,
Son mis efímeros versos que esta madrugada te escribo,
Es el sueño de los luchan por la justicia y el amor para ser hermanos,
¡Por que, ni  tú y yo!
Nunca más volvimos, a nuestro amado Líbano.



Amir Ibn Tawfik

© Copyright
Enero,2006

Lebanese Emigration Research Center        
Notre Dame University-Zouk Mosbeh      
http://www.ndu.edu.lb/lerc        
Beirut, Lebanon  

Encuentro I


Encuentro I

Mi musa,
Cuantos años pasaron,
Mas de 30, 35 o 40,
Me parece
Miles de años.
Apareciste,
diáfana estrella,
siendo la mas brillante 
en mis noches de desvaríos.

Que fácil es recordar el ayer,
Más,
Cuan difícil es pensar en mañana,
Cuando las sombras,
Del desamor
Han tejido en rededor,
frente al infinito de recuerdos idos.
Aun así,
mis versos que las musas cantan,
palabras cual notas musicales suenan
en mi afiebrada mente,
escribo en el cielo.

Este es mi mundo,
donde libros y apuntes
conjugan como dulce compañía.
Abrazado de fiel soledad,
mi alma pena,
medito…tú siempre tú.
Eres,
La misma de ayer,
soy feliz,
aunque ya no eres mía.




Amir Ibn Tawfik

© Copyright 
Septiembre, 2011
Esmeralda, Chaco Boreal Sudamericano
Lebanese Emigration Research Center 
Cultural Patrimony NDU